耿强

职称:副教授
研究领域:中国文学外译,中国翻译话语体系研究

职称:副教授

研究领域:中国文学外译,中国翻译话语体系研究

1. 个人情况

耿强,男,1976,中共党员,副教授,2010年毕业于上海外国语大学高翻学院,翻译学博士,导师谢天振教授;上海交通大学外国语学院博士后流动站在站博士后(2015-2017),合作导师胡开宝教授。2013年获得刘浩清优秀教师二等奖。上海海事大学外国语学院MTI教育中心,副主任,负责MTI教育实践实习基地建设,非全日制MTI教学管理工作。 

2. 主要学术/社会兼职

上海市外国文学学会,翻译研究委员会委员,兼秘书长

天津外国语大学中央文献翻译研究基地兼职研究员(2013-07~2016-07),可以参考下列网址中的介绍:http://zywx.tjfsu.edu.cn/info/1004/1126.htm  

3. 出国经历

2014-2015,在渥太华大学口笔译学院访学,导师是Luise von Flotow,女性主义翻译理论的代表人物之一。  

4.主要研究方向

中国文学外译,中国翻译话语体系研究

论文成果:

[1]副文本视角下19-20世纪中国翻译话语史的重写(栏目约稿)       天津外国语大学学报   ,2017(6)

[2] 重返经典:安德烈?勒菲弗尔翻译理论批评  ,中国比较文学,2017(1)

[3] 熊猫丛书英译本的跨文化传播,载姚建彬主编《中国当代文学海外传播研究》,北京大学出版社  2016

[4] 翻译的副文本研究:理论,方法,议题和批评,外国语,2016(9)

[5] 江亢虎与唐诗《群玉山头》的译介,东方翻译,20151)。

[6] 萧乾与中国文学的对外译介,东方翻译,20145)。

[7] 中国文学走出去政府译介模式效果探讨——以“熊猫丛书”为个案,中国比较文学,20141)。

[8] “熊猫丛书”英译本的跨文化传播,解放军外国语学院学报,20132)。

[9] 国家机构对外翻译规范研究——以“熊猫丛书”英译中国文学为例,上海翻译,20121)。

[10] 论英译中国文学的对外传播与接受,天津外国语大学学报,20124)。

[11] 自我期待与他者眼光——英译中国文学的阅读与接受,东方翻译,20124)。

[12] 文学对外译介重在有效接受,中国社会科学报,2011-09-13

[13] 文学译介与中国文学“走出去”,解放军外国语学院学报,20103)。

[14] 文学译介与中国文学“走向世界”——“熊猫丛书”英译中国文学研究,上海外国语大学博士论文,2010

[15] 哲学阐释学的拓展与翻译研究,外国语文,20106)。

[16] 双重脉络中的译者身份——评单德兴博士的《翻译与脉络》,东方翻译,20101)。

[17] 中国文学对外译介的国家实践——原中国文学出版社中文部编审徐慎贵先生访谈录,徐慎贵、耿强,东方翻译,20102)。

[18] 全球化与翻译策略:异化,归化,航入,东方丛刊,20096)。

[19] 比较文学的起源、演化及跨学科研究,亨利·雷马克,耿强翻译,中国比较文学,20092)。

[20] 对国内翻译研究本体回归的思考,天津外国语学院学报,20096)。

[21] 不该遗忘的角落——论“翻译书评”的地位、作用与形式,昌吉学院学报,20086)。

[22] 一幅中国外国文学翻译史的全景图——评査明建、谢天振合著的《中国20世纪外国文学翻译史》,中国翻译,20073)。

[23] 凭史料说话,借文化分析——评孔慧怡博士的《重写翻译史》,中国翻译,20062)。

[24] 对阐释学翻译研究的学科反思,外语研究,20063)。

[25] 翻译的政治书写——对女性主义翻译理论的再思考,山东理工大学学报,20063)。

[26] 性别政治与翻译的忠实,甘肃联合大学学报,20053)。

[27] 翻译操控与翻译策略选择,湖北教育学院学报,20056)。

[28] 翻译等值标准与关联理论,山东理工大学学报,20054)。

[29] 女性主义与翻译研究——以《简爱》的中文译文为例,20055)。

[30] 性别政治与翻译的忠实,天津外国语学院学报,20055)。

[31] 作者—译者的新关系——双性同体模式,中国比较文学,20042)。

[32] 性别译者:主体性与身份建构,宜春学院学报,20043)。

[33] 西方女性主义翻译理论述评,西南科技大学学报,20045)。

[34] 论翻译单位的动态生成,淮北煤炭师范学院学报,20036)。

著作成果

参与谢天振主编的《中西翻译简史》(2009)。

《晚清至现代中国文学对外译介研究》(2015,世界图书出版公司)。

中国文学:新时期的译介与传播——熊猫丛书英译中国文学研究(2017,南开大学出版社)

翻译与中国当代文学国际传播(国家十三五重点出版规划项目,丛书总主编刘洪涛)  谢天振、郑晔、耿强、崔艳秋    专著 江西教育出版社   2017年年底之前 

科研项目和获奖

完成一项教育部人文社科青年项目,2015年结项。

主持2017年上海市哲学社会科学一般项目一项。

主持广东省外语研究与语言服务协同创新中心,亚太翻译与跨文化研究中心2016年招标项目一项。  

实践项目

中国科协海事专利文献信息加工项目  (项目总执行人) 横向项目(总项目经费120万)  中国科协 2015-2016

菲兹杰拉德全集   (参与翻译三部短篇,校对数篇)    译文 浙江文艺出版社   2016

上海浦东新区自贸区管委会工作法律文件   (参与翻译6篇) 译文 上海浦东新区自贸区管委会  2016

5. 主讲的主要课程

本科生课程:除了听力、文学和写作之外,其他都上过。

硕士生课程:翻译史、计算机辅助翻译、语料库翻译学概论、翻译学概论。  

6. 联系方式

办公电话:02138282716

电子邮箱:qianggeng@shmtu.edu.cn;或:qgshwgf@yeah.net