上海海事大学在“第三届全国机器翻译与译后编辑大赛”中星光闪耀

近年来迅速崛起的神经机器翻译在大幅提升翻译效率的同时,也不断让我们探索新的翻译形态。利用机器翻译与译后编辑的翻译模式可以极大提升翻译效率,实现翻译项目在时间、质量与成本的最佳平衡。全国机器翻译与译后翻译编辑大赛,旨在提升参赛者翻译能力、人机协作能力,提升市场竞争力,发掘新时代高素质翻译人才,已成为机器翻译领域最有影响的赛事活动。

2019年上半年由Tmxmall51找翻译联合举办的第一届机器翻译与译后编辑大赛就吸引了1400余名翻译爱好者参加,而下半年由搜狗翻译举办的第二届机器翻译与译后编辑大赛参赛人数已超过3000名,来自90多家企业以及230所高校。

自腾讯TranSmart第三届全国机器翻译与译后翻译编辑大赛于518日启动以来,便受到广泛关注及各方热烈响应。参赛高校370余所、参与单位80余所,总计4200余人报名参与,遍布全球10个国家(中国、美国、英国、法国、俄罗斯、新加坡、澳大利亚、韩国等)、全国31个省份。本届大赛的指导单位为全国翻译专业学位研究生(MTI)教育指导委员会,支持单位为广东外语外贸大学高级翻译学院,由同济大学外国语学院、上海市科技翻译学会与江苏省科技翻译工作者协会联合主办,51找翻译和一者科技联合承办。经过初赛和决赛两轮角逐,最终产生60余名获奖者。大赛的颁奖典礼于718日于云端举办。http://live.ttv.cn/watch/10109869

此次云颁奖典礼上,国内翻译学界及业界领袖专家、全球高校师生们济济一堂,包括上海市科技翻译学会理事长何刚强教授,全国MTI教育指导委员会秘书长赵军峰教授,原上海市科技翻译学会理事长、上海海事大学左飚教授,上海海事大学MTI负责人宋志平教授,同济大学外国语学院院长、博士生导师吴赟教授,上海市科技翻译学会副理事长,同济大学博士生导师李梅教授,腾讯AI Lab高级研究员黄国平博士,一者科技总经理张井先生,广东外语外贸大学王华树博士等先后在典礼上发表演讲。近9000位线上观众共享了一场以“机器翻译”和“译后编辑”为主题的盛宴。

盛大的颁奖典礼上,上海海事大学星光闪耀,获得多项荣誉。

4200名选手经过初赛对决,来自114个不同地区、不同单位(其中高校102所)的200余名选手晋级决赛,最终诞生60余名获奖者。其中,上海海事大学2019MTI学生刘世界在决赛中脱颖而出,获得优胜奖。这也是刘世界同学继517日在中国民用航空飞行学院主办的第二届民航特色翻译硕士点建设研讨会学生论坛上以“翻译技术与海事语料库搭建初探”演讲荣获学生论坛二等奖之后,再次在翻译技术全国大赛中获得佳绩。


370余所参赛个高校中评出了十家优秀组织单位,上海海事大学100余名学生参赛,荣获为优秀组织单位称号。

来自10所院校的10位教师获得优秀指导教师奖。上海海事大学MTI负责人宋志平教授积极组织学生参与赛事,被评选为优秀指导教师


宋志平教授还作为优秀组织单位奖代表发表题为“前浪引领,后浪奔涌”的演讲。他结合自己两次参加“韩素音青年翻译奖”并获奖的经历,对比本次机器翻译译后编辑大赛,指出当今的时代必须要求我们在高速发展的时代积极探索并拥抱技术,并借引一篇自己2002年所写的《信息社会高校翻译教学改革探索》文章指出,机器翻译和译后编辑必然会是当今人工智能时代翻译行业的一股浪潮,也是未来一段时间的主流趋势。

颁奖典礼的最后,原上海市科技翻译学会理事长、全国五一劳动奖章获得者、全国优秀教育工作者、上海市劳动模范、上海海事大学外国语学院左飚教授为本次大赛颁奖典礼致闭幕词。左老演讲之后,兴奋之余,应大家的要求,又用他那余音绕梁的男中音英汉双语朗诵了“Twinkle Twinkle Little Star(小星星亮晶晶)”,80高龄的左老声情并茂、充满磁性的男中音激起了线上观众纷纷点赞,将颁奖典礼推向了高潮。


在这次大赛中,上海海事大学三次名列获奖名单,两人发表演讲,充分彰显了学校在翻译技术领域取得的成绩和影响。作为国内最早招收翻译方向硕士研究生的高校之一,外院的翻译人才培养曾享有较大知名度,得到过翻译界权威专家的高度评价。今天,海大外语人不忘初心,面向未来,积极拥抱翻译技术,让具有深厚历史传统的翻译人才培养插上技术的羽翼展翅飞翔。外院师生在本次比赛中的优秀表现,展示出了师生共同体在机器翻译和译后编辑领域的学习成果,进一步推动了应用型和创新型翻译人才的培养。希望更多的海大学子面对翻译技术浪潮,乘风破浪,勇立潮头,再创佳绩!