蒋哲杰

一、基础信息

个人简介:蒋哲杰,男,上海人,中共党员,博士研究生学历,副教授,现任外国语学院副院长,上海市外文学会理事。主要从事:翻译方面的教学研究工作,在典籍翻译(特别是中古文学英译)、翻译史(特别是佛经翻译史)、中西文化比较(特别是中古文化语言活动比较)方面取得了重要成果,主持完成教育部人文社科项目1项,主持上海市哲社项目1项,出版学术专著2部,发表论文近20篇。

(一)个人基础信息

性别:男

职务:副教授

博硕导:硕士生导师

电子邮箱:zjjiang@shmtu.edu.cn

(二)教育经历

于华东师范大学对外汉语学院取得学士、硕士、博士学位(2002-2012)

(三)工作经历

曾长期担任兼职笔译、译审;托福、雅思教师;对外汉语教师

(四)国际交流与合作经历

曾前往哈佛大学,任访问学者(2016-2017)

曾前往浙江大学,任访问学者(2015-2016)

(五)社会兼职

上海市外文学会理事

二、科学研究

(一)研究领域及科研团队

研究领域:翻译学;中西文化比较

科研团队:翻译

(二)科研项目

1.汉赋在英语世界的译介与研究,上海市社科规划一般课题,2020-,主持在研

2.基于综合语言活动的翻译研究——以三至五世纪佛教和基督教的跨文化发展为例,教育部人文社会科学青年基金项目,2013-2017,主持完成

3. 现代化发展视野下的印度语言教育与语言政策,上海高校青年教师培养资助计划,2013-2016,主持完成

4. 注疏 翻译 创作——三至五世纪佛教与基督教的跨文化语言活动研究,上海海事大学科研基金项目,2012-2015,主持完成

(三)代表性论文成果(均为独著)

[1] 汉魏六朝赋在英语世界的翻译与研究[J].国际汉学,2023(2). (CSSCI期刊)

[2] 英语世界对扬雄及其作品的译介与研究——兼论中国文化经典翻译人才的培养[J]. 成都师范学院学报. 2022(3).

[3] Were Buddhist Scriptures in China Translated for Chinese?”: A New Investigation into the Development of Early Buddhist Chinese from the Perspective of the Buddhist Speech Community[J]. Religions, 2022(10)947,  https://doi.org/10.3390/rel13100947  (A&HCI期刊)

[4] Adaptable-translation, pseudotranslation, and translation from the perspective of buddhist sutra translations in early medieval China [J].Babel 67(5). (SSCI,A&HCI期刊)

[5] 从《高僧传》看早期佛音汉化及其对佛经翻译的影响》[J].语言与翻译,2016(3)(CSSCI期刊)

[6]佛经汉译文质问题的再思考[J].翻译季刊(Translation Quarterly),2015(2)

[7]从道安与奥利金的文献研究看中西翻译理论的萌芽[J].西安外国语大学学报,2015(5)(CSSCI期刊)

[8]文学翻译用意译,宗教翻译用直译?——哲罗姆翻译观之辨析[J].解放军外国语学院学报,2013(5)(CSSCI期刊)

[9]从文化会通看王弼的“得意忘言”与奥利金的“寓意解经”[J].理论月刊,2013(4)(CSSCI期刊)

[10]道安“五失本”本义考[J].宗教学研究,2011(4)(CSSCI期刊)

(四)代表性著作成果

[1]蒋哲杰.魏晋六朝与晚期罗马的语言活动与宗教翻译[M].北京:中国社会科学出版社,2016.

[2]蒋哲杰、陈秀云.英吉利文明在亚洲[M].上海:上海三联书店,2016.

[3][法] 法朗士著,蒋哲杰译.《蜜蜂公主》(诺奖童书系列)[M].北京:人民文学出版社,2016.

[4] [英]尼古拉斯·奥斯特勒著,章璐、王草倩、蒋哲杰等译《语言帝国:世界语言史》,上海:上海人民出版社,2011.

[5] 参编教材:新起航大学英语读写教程3(学生用书与教师用书),上海:上海交通大学出版社,2016.

三、教学信息

(一)授课信息

主讲本科生课程:综合英语

主讲研究生课程:翻译概论

(二)指导学生获奖情况

指导本科生(含辅修)、研究生获得优秀毕业论文多次

四、其它成果或荣誉

上海海事大学优秀青年教师,2015年

上海海事大学教学示范岗,2015-2016年