陈林,女,汉族,1988年5月生,山西晋中人,九三学社成员,英国罗汉普顿大学博士,上海海事大学讲师、硕导、MTI学位点助理,现任中国英汉语比较研究会翻译传译专业委员会秘书、上海科技翻译协会会员。主要从事:本科英语视听说、综合英语,研究生翻译项目管理与本地化、翻译学前沿研究等课程教学和研究工作。
(一)个人基础信息
性别:女
出生年月:1988.05
职务:讲师
博硕导:硕士生导师
电子邮箱:chenlin@shmtu.edu.cn
(二)教育经历
2018年于英国罗汉普顿大学翻译学专业,取得博士学位
2010年于英国利兹大学国际传媒专业,取得硕士学位
2008年于天津外国语大学国际新闻专业,取得本科学位
(三)工作经历
(四)国际交流与合作经历
2021-2022年,复旦大学访问学者
2023.01-至今,复旦大学在职博士后
(五)社会兼职
中国英汉语比较研究会翻译传译专业委员会秘书、上海科技翻译协会会员
二、科学研究
(一)研究领域及科研团队
研究领域:外国语言学及应用语言学/翻译学方向
专业领域:视听翻译;接受研究;认知翻译学
(二)科研项目
基于眼动追踪实验的字幕翻译接受者认知加工机制研究,上海市哲学社会科学一般课题2023BYY002,2023-2026年,主持。
(三)代表性论文成果
[1] Chen, L. & Li, C. Interactional Metadiscourse in News Commentaries: A Corpus-based Study of China Daily and The New York Times[J].Journal of Pragmatics,2023,212:29-40.
[2] Chen, L. Book Review. Daniela Landert, Daria Dayter, Thomas C. Messerli and Miriam A. Locher (eds.) (2023). Corpus Pragmatics.Cambridge: Cambridge University Press, 84 pp. ISBN 978-1-009-09508-2[J]. Contrastive Pragmatics,已录用,待刊.
[3] 陈林、马凌云。游戏中人物对话翻译的“本地化”特征研究[J].上海理工大学学报(社会科学版),已录用,待刊.
(四)代表性著作成果
[1] Chen, L. & Liu, D. Subtitling Culture: British Viewers' Reception of Subtitles of Fifth-Generation Chinese Films[M]. Australia: Australian BIO-BYWORD Scientific Publishing Pty. Ltd, 2022.
三、教学信息
主讲本科生课程:英语视听说、综合英语
主讲研究生课程:翻译项目管理与本地化、翻译学前沿研究、外语
四、其它成果或荣誉
2020年,“思源湖杯”大学生国际商务谈判比赛优秀指导教师