(第23期)英汉对比与翻译学术创新团队暨英汉对比与应用研究所沙龙

(第23期)英汉对比与翻译学术创新团队暨英汉对比与应用研究所沙龙

英汉对比与翻译学术创新团队暨英汉对比与应用研究所沙龙(第23期)

 

英汉对比研究面临的挑战与创新探索

主讲人:上海理工大学外国语学院 高文成教授

时间:421日(周二)13:30-1530

地点:外语楼311

 

【内容摘要】

    西方的对比语言学思想可以追溯到19 世纪上半叶德国语言哲学家洪堡特(Humboldt,而对比语言学作为一门学科却形成于20 世纪。对比语言学在欧洲起源于著名丹麦语言学家叶斯柏森(Jespersen),在美国发端于著名人类语言学家沃尔夫(Whorf) 。许多学者都以美国语言学家拉多《跨文化语言学》(Lado,1957)的出版作为对比语言学诞生的标志。在中国,自1977年吕叔湘先生在北京语言学院发表了《通过对比研究语法》的演讲稿以来,中国的对比语言学研究发展迅速,取得了丰硕的成果。其中包括高质量的专著、学术论文、论文集等,研究的层面涉及微观、中观、宏观,视角也多种多样,对英汉对比理论研究和应用研究有重要的指导意义。然而,用西方语言学当今的发展眼光总的来看,我国的英汉对比研究面临着严峻的挑战。在理论基础、研究方法、跨语语料验证、描写与理论升华和成果应用推广五个方面都相对落后,亟需消化西方语言学的最新研究成果,紧密结合汉语,大量开展英汉对比各个层面的创新研究。创新探索可以从目前面临的挑战着手,以类型语言学、认知语言学等最前沿的语言学理论为基础;采用定性和定量相结合的研究方法;基于语料库(BNCCCL)进行跨语言的大量验证;语言事实描写与理论升华并重;加大英汉对比研究成果的应用推广等。最后以“英汉存在句的认知对比研究”作为支撑性个案研究,详细论述在认知语言学研究范式下,基于语料库的跨语验证,得到了一些不同以往的、有趣的、揭示性发现。

 

主讲人简历】:

高文成,男,博士,上海理工大学外国语学院教授,硕士生导师。2007年获上海外国语大学英语语言文学博士学位。201202-2013,02美国乔治城大学语言学系(Departmentof Linguistics, Georgetown University)访问学者,师从国际著名认知语言学家Andrea Tyler教授,研究认知语言学。现为美国语言学学会会员(Linguistic Society ofAmerica),美国《现代语言学》开源期刊编委兼审稿人,加拿大《文学与语言研究》期刊编委,日本名古屋大学NUIDEAS期刊特邀审稿人。中国中西语言哲学研究会终身会员。主要研究方向为:认知语言学,英汉对比研究、应用语言学、语言哲学等。他长期从事语言学的教学和科研工作,先后在《外语学刊》、《外语电化教学》、《四川外语学院学报》、《外国语文》、《西安外国语大学学报》、《天津外国语大学学报》等外语类核心及其它期刊发表了学术论文近30篇;出版了学术专著《英汉存在句的认知对比研究》1部、其他著作9部;先后参与完成了教育部重大科研项目和全国教育科学规划课题各1项、主持完成了上海市教委科研创新项目1项、上海市教委重点课程建设项目1项,同时主持完成了校级人文重点等各类科研教研项目10余项。目前正参与国家语委基地“十二五”科研规划2013年度重大项目“我国大中小学学生外语能力及评价体系研究”(ZDJ125-41项。他先后多次荣获不同奖励,主要包括优秀科研成果奖(二等奖)、优秀硕士学位论文指导奖、优秀本科毕业论文指导奖(省级1等奖)、青年教师教学竞赛奖(二等奖)、教学优秀奖等等。

 

欢迎各位老师参加!