外国语学院“外语教学激励促改工程”之:语言人文活动系列讲座 (第10期)

外国语学院“外语教学激励促改工程”之:语言人文活动系列讲座 (第10期)

外国语学院外语教学激励促改工程之:语言人文活动系列讲座 (第10期)

 

讲座题目:一带一路倡议与海事翻译人才培养

讲座人:尚新教授

讲座时间:20161115日(周二)1500-1645

讲座地点:外国语学院109教室

 

内容摘要:

摘要:本文首先梳理海洋强国一带一路两大国家战略之间的相互支撑关系,特别解析了“21世纪海上丝绸之路战略对国际高端海事语言服务及翻译人才职业素养要求,在此基础上提出高端海事语言服务与翻译人才培养规格标准即“4-E标准,阐述了在海事语言及应用学科建设过程中为实现该“4-E标准已经做出的探索与实践。

Abstract:  The paper first gives an illustration on the mutual supportive relations between Ocean Power Strategy and Belt and Road Initiative, and highlights specifically on the requirements of professional quality for international high-level maritime language service and translation talents, on the basis of which, the author proposes the “4-E criteria” for such talents to meet and illustrates on the explorations and practices that have been done on the construction of Maritime Language and Application discipline to meet the “4-E criteria”.

关键词:海洋强国;一带一路;海事语言;服务与翻译;4-E标准

Key words:  Ocean Power Strategy; Belt and Road Initiative; Maritime Language; Service and Translation; 4-E Criteria

尚新教授简介:

20046月毕业于华东师范大学,获语言学及应用语言学博士学位。现任上海海事大学外国语学院院长,中国英汉语比较研究会副秘书长、常务理事,上海市外文协会理事,英汉对比与应用研究所所长,上海海事大学第五批学科带头人,海事语言及应用博士生导师,外国语言学及应用语言学硕士生导师,上海海事大学首批学术创新团队“英汉对比与翻译”负责人,外国语学院“英汉对比与翻译”学科方向带头人。

20125月主持完成国家社科基金项目1项(英汉时体类型学特征与语际翻译转换策略研究);20119月主持完成上海市教委科研创新项目1项;20126月完成校级研究生重点课程项目1项“英汉对比与翻译”。目前主持在研省部级社科基金项目两项(教育部人文社科项目、上海市哲学社会科学规划基金项目各1项),主持中国航海学会大型横向项目“海事专利翻译”1项;20142月获得上海市学术著作出版资助项目1项(《英汉时体类型与翻译策略》)。已在《外语教学与研究》、《外国语》等国内期刊发表论文30余篇,出版专著2部,编著5部。