外国语学院“外语教学激励促改工程”之:语言人文活动系列讲座 (第19期)

外国语学院“外语教学激励促改工程”之:语言人文活动系列讲座 (第19期)

外国语学院“外语教学激励促改工程”之:语言人文活动系列讲座 (第19期)

东西方文化沟通名师专题讲堂(系列讲座)第2

 

讲座题目:跨文化沟通全球化悖论 兼谈“麦当劳”经营模式    
Communicating Across Cultures: A Globalization Paradox
           McDonald''s As A Case

讲座人: 吴建国 教授

讲座时间:201731日(周三)1430-1600

讲座地点:外语楼报告厅

 

摘要:本讲座从文化语境入手,讨论英语作为当今全球通用型语言的特点,分析全球化进程中若干互为对立的因素,并以美国“麦当劳公司”全球化经营理念和方针为例,探讨全球化语境下跨文化沟通的对策,旨在强调“立足本土、放眼全球”的重要性。

Abstract: Proceeding from “cultural context”, this lecture intends to discuss the main features of English as today’s international working language and to analyze the paradoxes in the process of globalization in order to find ways to cope with the problems in cross-cultural communication. And based upon McDonald’s global marketing concepts and policies, this lecture intends to reinforce the point of “learning to think globally but act locally”.

 

关键词:全球化;文化语境;今日英语;悖论;“麦当劳”;“立足本土、放眼全球”

Key words:  globalization; cultural context; English Today; paradox; McDonald’s; “think globally and act locally”

 

吴建国教授简介:

上海海事大学外国语学院教授,硕士生导师,英语语言文学硕士点负责人。上海海运学院文学硕士,美国Pepperdine大学经济与企业管理EMBA。曾在西班牙、丹麦、日本等国家工作多年。近年来应哥伦比亚洛桑迪斯大学、墨西哥美洲大学、麦德林科技大学、蒙特雷大学、利马大学、复旦大学等国内外知名高校邀请,讲授“Intercultural Business Communication”,“International Marketing Management”等课程。

主要研究方向:英语语言文学、英汉互译理论与实践、国际商务等。

主要学术成果:

1. 主要学术论文:历年来在《中国翻译》、《文学世界》(香港)、《上海翻译》、《译林》、《外语研究》、《英美文学研究论丛》、《书城》等国内外学术期刊发表论文 40 篇。

2. 主要学术著作:《菲茨杰拉德研究》、《国际贸易概论》(国家财政部项目)等4部。

3. 主要译著:海明威著:《太阳照常升起》、《丧钟为谁而鸣》、《不定期的宴席》、《岛之恋》、《缺乏激情》等;菲茨杰拉德著:《人间天堂》、《了不起的盖茨比》、《爵士乐时代的故事》、《新潮女郎与哲学家》、《清晨起床号》等;萨克雷著:《名利场》;艾拉·莱文著:《这完美的一天》;赞恩·格雷著:《紫艾草骑士》等15部经典文学名著。

主持翻译:《菲茨杰拉德作品全集》(10卷本);《007译丛》(6卷本,即将由人民文学出版社出版)、《域外聊斋》译丛(共12卷本,已由人民文学出版社出版7卷)。

4. 主要主编教材:《高级英语精读》、《研究生英语系列教程》(5卷本)等教材 9 部;曾主持国家/省部级/市教委科研项目2项,横向科研项目3项。