前沿讲座:翻译认知:“T+I+C”研究范式与前瞻
外国语学院前沿讲座
题目:翻译认知:“T+I+C”研究范式与前瞻
主讲:康志峰 教授
时间:2017年10月16日13:30
地点:外语楼109
康志峰: 复旦大学外国语言文学学院教授,博士,博士生导师,任美国科学出版集团(Science Publishing Group)应用语言学与翻译学国际期刊(International Journal of Applied Linguistics and Translation)等2家期刊,国内5家期刊应用语言学、口译学研究等稿件盲审专家,国家社科项目以及省部级社科项目盲审专家,中国翻译认知研究会会长,中国生态翻译和认知翻译学会副会长,中国语言教育研究会常务理事,中国修辞学会副秘书长、常务理事,中国教育语言学研究会常务理事,中国翻译协会专家会员,全国应用翻译与教学文库专家委员会委员,中国英汉语比较研究会会员,中国比较文学学会翻译研究会会员,研究方向:口译理论与实践(口译学、口译认知心理学)、翻译学、应用语言学等,曾在美国马里兰圣玛丽大学教学,访问过美国的哈佛大学、麻省理工学院、乔治敦大学,加拿大的多伦多大学,英国的剑桥大学,波兰的弗罗茨瓦夫大学,澳大利亚的墨尔本大学、悉尼大学,南非的开普敦大学,香港大学、香港中文大学,台湾大学、台湾师范大学等多所大学并做学术报告。在美国、加拿大、英国、法国、瑞士、列支敦士登、澳大利亚、南非、埃及、阿联酋、马来西亚、泰国、新加坡、越南、柬埔寨等,以及国内的财富论坛、远程教育、花卉博览会等做过多次同声传译、交替传译、联络口译等。主持国家项目1项,主持省部级研究项目等9项。在International Journal of Language and Linguistics, Journal of Literature and Art Studies等国际期刊,《外语与外语教学》、《外语教学》、《外语教学理论与实践》、《外语研究》、《外语界》、《外语电化教学》等国内CSSCI期刊发表各类期刊论文、出版专著、教材和工具书等110多篇/部。
Bio-note / CV:
Zhifeng Kang, Ph. D. in Interpreting Studies and Practice, Adviser of Ph. D of candidates, is Professor of Interpreting Studies in College of Foreign Languages and Literatures at Fudan University. He is President of China Association for Translation, Interpreting and Cognition (CATIC), Vice President of China Association of Ecological Translation and Cognitive Translation (CATCT), Standing Director of China Association of Language & Education (CALE), Vice Secretary General and Standing Director of China Rhetoric Association (CRA), Expert Member of Translators Association of China (TAC), Expert Member of China Theory and Teaching of Applied Translation Council (CTTATC), Blind Reviewer of International Journal of Applied Linguistics and Translation affiliated to Science (SCI) PG in USA, Blind Reviewer of Journal of Foreign Language Learning Theory and Practice (CSSCI) and Journal of PLA University of Foreign Languages, Member of China Association for Comparative Studies of English and Chinese (CACSEC), Member of Translation Studies Affiliated to China Comparative Literature Association. His research fields include Interpreting Studies and Practice (Cognitive Psychology of Interpretation, Interpreting Theory and Practice), Translation Studies, Applied Linguistics etc. He has ever taught translation studies at St. Mary’s College of Maryland in America. He has visited and lectured for the scholars at the following universities such as Harvard University, St. Mary’s College of Maryland in USA, University of Toronto in Canada, Cambridge University in UK, University of Melbourne, University of Sydney in Australia, University of Cape Town in the Republic of South Africa, University of Hong Kong, Chinese University of Hong Kong, National Taiwan Normal University, National Taiwan University and so on. He has taken charge of 10 research programs of different levels from state to ministry. He has published over 110 papers in International Journal of Language and Linguistics, Journal of Literature and Art Studies, Foreign Languages and Their Teaching, Foreign Language Teaching, Foreign Language Learning Theory and Practice, Foreign Languages Research, Foreign Language World, Technology Enhanced Foreign Language Education, etc. even treatises, textbooks and reference books.