广外王华树副教授为外院师生做翻译技术与翻译职业专题讲座

广外王华树副教授为外院师生做翻译技术与翻译职业专题讲座

615日下午,广东外语外贸大学“云山青年学者”、翻译技术教育与研究中心主任王华树副教授应邀为外院师生举办《 人工智能时代的翻译技术与翻译职业》讲座,学院副院长何绍斌主持,学院120余师生在线参加了本场讲座。

讲座上,王华树副教授首先介绍了个人的从业经历和主要成果,其后从“AI时代是否要学习翻译技术、翻译技术构成与发展趋势、技术驱动下的翻译专业创新、技术赋能下的翻译职业发展、人机交互时代的翻译技术研究“五个方面作了图文并茂、深入浅出的讲解。

王华树副教授认为,在人工智能时代,语言服务呈现出海量化、多元化、碎片化、多模态、即时性等特点,翻译和本地化技术发展迅猛,出现了整合化、智能化、众包化、流程化、云端化的发展趋势,对翻译手段、翻译方式、翻译流程、翻译环境、翻译质量等都产生了巨大影响。但是,处于人工智能时代的我们,不必畏惧技术带来的改变,应该主动去拥抱技术,辨识性地去接纳技术,让翻译技术为我们的专业赋能。根据王华树副教授的陈述,人工智能时代对语言服务人才的种类和能力提出了新的需求,对人才的翻译技术能力的要求越来越高,我们要将自己的职业视野放得更宽阔,在技术赋能的时代,积极探索更多未来职业发展的可能。另外,在人机交互的时代,高校应转变翻译人才培养观念,跟上技术时代的步伐,革新课程体系,从培养单一的翻译人才向培养行业需求的多元化的语言服务人才领域迈进,并重新认识翻译能力的内涵,积极推进政产学研的紧密结合,从而促进语言服务生态系统的良性循环。

讲座接近尾声时,何绍斌副院长对本场讲座内容做了总结,认为王华树副教授讲座信息量大,深入浅出的讲解和面面俱到的实例令人印象深刻,并就翻译技术发展下MTI学生的职业发展进行了深入探讨。本场讲座进行了两个多小时,与会师生深感受益匪浅。

(供稿:外国语学院;撰稿人:刘世界)