前沿讲座:汉英翻译策略与英汉翻译策略之差异研究

外国语学院前沿讲座

主讲嘉宾:王建国教授

时间地点2021412日(周一)下午1500,外语楼326(同传室)

内容提要


传统上汉英翻译策略、方法和技巧并没有差异,这是由于汉英对比研究仍显不足所致。我们将回顾汉英对比研究与翻译的发展状况,并基于我们目前的研究成果,指出汉英翻译和英汉翻译的策略差异。同时,指出当前MTI实践报告存在理论与实践脱节的原因,并根据我们对汉英对比与翻译的研究,给MTI实践报告的写作提供一些建议供讨论。


主讲人简介


王建国,博士(北京外国语大学)、华东理工大学外国语学院教授、校学术委员会委员、校学术委员会艺术与教育分委员会主任委员、外国语言研究所所长。上海市学位委员会第五届学科评议组成员、上海市社联第七次代表大会代表;中国对外话语体系委员会委员、上海市翻译硕士教指委委员、Journal of International Archaeology and Historical Linguistics Society的编委曾担任Australian National University(澳洲国立大学)学位论文匿名评审、国家汉办官网文件英文审校、国内和国际刊物多家刊物匿名评审、国家社科基金项目、上海社科基金项目通讯和结项评审。共发表论文与书评90余篇,出版各种著作9部,主持或参与课题24项,其中主持国家社科基金项目2项,参与3项;主持或参与省部级课题8项,其他级别课题12项。