外国语学院举办《汉英翻译策略与英汉翻译策略之差异研究》学术讲座

   4月12日下午,外国语学院前沿学术讲座《汉英翻译策略与英汉翻译策略之差异研究》于外语楼326室举行。华东理工大学外国语言研究所所长王建国教授主讲,副院长何绍斌主持,部分教师、英语笔译专业研究生参加。

本次讲座主要针对汉英翻译策略、方法和技巧展开讨论。王建国教授认为,从传统意义上看,汉英翻译策略、方法和技巧并没有差异,这是由于汉英对比研究仍有不足所致。通过回顾汉英对比研究与翻译的发展状况,并基于目前的研究成果,王建国教授指出汉英翻译和英汉翻译的策略差异,同时指出当前MTI实践报告存在理论与实践脱节,并根据对汉英对比与翻译的研究,王教授给MTI实践报告的写作提出有益的建议。在自由提问环节,同学们踊跃提出关于论文写作的形式、内容等问题,王教授为同学们一一做了解答。最后,何绍斌副院长对本次讲座做了小结,讲座在同学们热烈的掌声中结束。

本场讲座拓展了同学们翻译学习、研究的视野,对同学专业实训、翻译实践也助力颇多。

(供稿:外国语学院;撰稿人:刘莹)