外国语学院学生在第四届“人民中国杯”日语国际翻译大赛中获得佳绩

2021  11  28 第四届人民中国杯日语国际翻译大赛颁奖大会暨翻译实践研讨会举办,公布了大赛获奖结果。我校外国语学院日语181熊梓轩荣获本科组日译汉三等奖与汉译日二等奖、日语201李诗漾荣获本科组日译汉三等奖。

人民中国杯日语国际翻译大赛,由中国外文局人民中国杂志社与教育部高等学校外国语言文学类专业教学指导委员会日语专业教学指导分委员会联合主办,中国日语教学研究会协办,广东省翻译协会和广州市联普翻译有限公司承办。至今已举办四期,已形成深远的社会影响为级别高、影响广、规模大的日语翻译赛事。第四届“人民中国杯”翻译大赛自 2021  1  15 日开赛,持续近年时间吸引了来自中国和日本 600 多所高校和企业近 6000 余名选手参与,受到了社会各界,尤其是各大高校及业界同行的广泛关注。

本次日译汉文本节选自『あなたと読む恋の歌百首』(《与君共读的一百首爱情和歌》),涉及日本歌人俵万智的短歌汉译等,考察选手的理解能力、文字功底。原文旁征博引,如何将汉译短歌与文本内容有机地联系起来、使中文译文逻辑连贯是翻译时的难点。汉译日文本主题为“人生与选择”,原文表达较多地使用了汉语特有的反复、排比句式,厘清句子成分和关系、将其转化为对应的日语表达是翻译时的难点。日译时还需兼顾如何缓和汉语的表达语气、译出更自然的日语等问题,该过程也是对选手自身日语水平的考察。

日语系两位同学反复研读原文,在充分理解原文意思的基础上,按照中文和日语的表达习惯反复修改。最终出色的译文在众多的参赛作品中脱颖而出,获得了佳绩。

此外,熊梓轩同学还在2020年“笹川杯----品书知日本征文大奖赛”中获得优秀奖。

该项赛事由人民中国杂志社、日本科学协会共同主办,于2019年开始与上海交通大学图书馆联合主办,由“笹川杯----感知日本征文大奖赛”更名为“笹川杯----品书知日本征文大奖赛”。2020年是中日两国政府认定的“中日文化体育交流促进年”,作为促进年系列活动之一的该赛事,旨在鼓励中国青少年阅读、观看与日本相关的书籍、动漫和影视作品,并撰写读后感或观后感,以加深对日本文化的感知,提高日文写作能力。同时,达到增进两国青年间的相互理解和促进中日友好交流的目的。

参加大赛的作品来自27个省市自治区、香港特别行政区的207所中高等院校和社会各界。经过严格的评选,在1815篇作文中评选出优胜奖4名,二等奖8名、三等奖30名、优秀奖40名。在日语系李莲姬老师的悉心指导下,熊梓轩同学以「斜陽の輝き」为题,结合疫情期间的个人体会,撰写了日本作家太宰治名篇『斜陽』的读后感,最终在近2000份稿件中脱颖而出,获得优秀奖的成绩。