外国语学院在国际译学界再发新声

近日,外国语学院蒋哲杰副教授在国际译联( International Federation of Translators)的会刊Babel: International Journal of TranslationSSCI;A&HCI发表论文Adaptable-translation, pseudotranslation, and translation from the perspective of Buddhist sutra translations in early medieval China” (https://www.benjamins.com/catalog/babel.00238.jia)。论文根据中国传统翻译实践对西方译学界权威Gideon Toury提出的“伪译”概念进行分析批评,在西方学术话语体系中发出了中国译学的声音。

翻译学是上海海事大学外国语学院的传统和优势学科前辈们在理论和实践领域的扎实根基为学校在国内外翻译学届树立了优良的名誉和口碑。1986上海海事大学是全国最早的两家获得翻译方向研究生学位授权的院校之一1992年,外国语学院的硕士研究生就曾在国际译学期刊Meta发文,受到学界瞩目十几年来外国语学院一直承接交通部航运状况年度白皮书的汉译英工作。近年来,海事外语立足翻译学学科构架,注重中西翻译理论、翻译史和应用翻译的研究和教学,同时注重与学校海事特色的结合,不断发表高质量成果,在国际SSCIA&HCI国内权威期刊频繁亮相,传承我校翻译学科传统,打响海事品牌,推动学校具有世界影响力的高水平海事大学建设。