外国语学院何绍斌、李华东团队在Interpreter and Translator Trainer期刊(SSCI/A&HCI索引)发表研究成果

近日,我校外国语学院何绍斌老师、2022级博士研究生郝韵涵和刘世界同学、刘慧丹老师和李华东老师共同在SSCI/A&HCI索引期刊Interpreter and Translator TrainerITT)的特刊“Translation Technology Teaching: Views and Visions”上发表了名为“Research on translation technology teaching in Chinese publications and in international English-language publications (1999-2020): a bibliometric analysis”的研究论文。其中,何绍斌老师担任第一作者,李华东老师担任通讯作者。

ITT是致力于研究专业口笔译人员教育与培训的国际知名期刊,也是SSCI/A&HCI索引的国际翻译教育研究领域的高水平期刊。2021年,该期刊的影响因子(Impact Factor)为1.222,五年影响因子(5 year Impact Factor)为1.790ITT2022年特刊“Translation Technology Teaching: Views and Visions”向全球征集论文,并采用了国际同行匿名评审的方法确定论文发表篇目。

该文使用文献计量软件CiteSpaceVOSviewer,对科学网(Web of Science,简称WoS)和中国知网(CNKI)两个学术论文数据库中1999年到2020年间国内外翻译技术教学方面的研究论文进行定量研究,发现国内外学者对翻译技术教学的研究侧重点和研究方法均有所差异:国内学者较为关注基于语料库的翻译教学研究,多采用非实证研究的研究方法;而国外学者侧重于“机器翻译+译后编辑(MTPE)”主题的研究,多采用实证研究的手段。该文有助于推动国内外学者学术交流与合作,促进国际翻译技术教学的研究和实践。

该文的撰写和发表是外国语学院师生合作研究的一次尝试。由李华东老师牵头组织论文写作与投稿工作坊,大家秉持着“自愿加入,一人执笔,集体讨论,统一发表”的合作原则,积极探讨并解决写作及投稿过程中遇到的各类问题,师生都从团队合作中受益匪浅。这也为未来外国语学院的师生利用团队合作方式进行学术研究和发表学术成果提供了一种可以借鉴的做法。

全文链接:https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/1750399X.2022.2101848


图 1  文章检索

图2 文章检索