“老骥伏枥,志在千里:资深翻译家风云对话论坛”在校举办

为增进学界交流、弘扬翻译家精神、促进翻译家学术思想的传播,学校外国语学院于2023年9月23日在外语楼举办“老骥伏枥,志在千里:资深翻译家风云对话论坛”。本次会议由上海市科技翻译学会和学校外国语学院联合主办。来自复旦大学、上海外国语大学等高校的10多位翻译领域的专家学者及40余名校内外师生相聚海大,共襄盛会。

本次论坛属于上海市科技翻译学会“弘扬翻译家科学精神,凝心聚才系列宣讲活动”的一部分,计划在上海各高校和单位会员中通过研讨和巡回展等形式宣传左飚和方梦之两位老翻译家的科学治学精神。

上海市科技翻译学会理事长胡开宝教授视频致辞,他高度评价左飚教授的翻译生涯以及为学会所作的贡献,希望青年师生学习左飚教授的治学精神。

校党委副书记贺莉在致辞中表示,翻译事业在经济社会发展中发挥着重要作用,面对航运业迈向人工智能的新形势,要大力弘扬翻译家精神,努力推动翻译技术进步,积极建立海事语料库,立足海事,面向海洋,加强文化交流,讲好中国故事。

资深翻译家、学校外国语学院左飚教授从翻译教育教学、翻译与学术研究、翻译与文化传播三个方面作主旨发言。

全国翻译专业学位研究生教育指导委员会秘书长、上海外国语大学高级翻译学院院长张爱玲教授、上海市科技翻译学会副秘书长翁国强、上海海事大学外国语学院院长张滟教授、复旦大学外文学院何刚强教授、上海理工大学外国语学院院长刘芹教授、上海建桥学院外国语学院院长毛立群教授、复旦大学外文学院陶友兰教授和华东理工大学外国语学院院长赵宏教授等先后发言,回顾了老翻译家的教育和学术生涯,共商翻译事业发展。

论坛主要围绕翻译与国际传播、翻译与公共外交、海事外语翻译教育的创新与实践、中国译学的理论自信、翻译的转换力、翻译家在全球化时代的角色和责任、新技术背景下翻译家精神的传承与创新等议题展开讨论,与会专家学者积极参与发言和研讨,充分肯定了以左飚教授为代表的老翻译家们对于翻译家精神和学术思想的重大贡献和影响力,同时研讨如何促进翻译家精神和翻译家学术思想的传承和弘扬,以及推动我国翻译事业的发展发挥更大积极作用。

对话论坛全体与会人员合影
图 1  对话论坛全体与会人员合影
资深翻译家左飚教授作大会主旨发言
图 2  资深翻译家左飚教授作大会主旨发言
论坛现场
图 3  论坛现场
撰稿:许宁云 摄影:李海泊 来源:外国语学院 责任编辑:姚旭