主讲人:张法连
报告时间:2024年11月18日9:30-11:00
报告地点:外语楼326
讲座主要内容:历史实践和时代需求表明,法律翻译关涉国家事权的属性明显。国家法律翻译能力是国家翻译能力不可或缺的组成部分,是贯彻落实习近平法治思想,统筹推进国内法治和涉外法治的关键抓手。国家法律翻译能力的四个子能力相辅相成:国家法律翻译管理能力属于顶层设计,引导和规范其他三个子能力的发展;国家法律翻译实践能力和国家法律翻译传播能力直接关系到国家法律翻译能力的落地和成果检验,国家法律翻译实践能力的目的和效果直接影响国家法律翻译传播能力,而国家法律翻译传播能力又可以反哺国家法律翻译实践能力;国家法律翻译能力发展是其他三个子能力长远发展的必要保障,为其提供源源不竭的动力。国家法律翻译能力以国家利益为重,服务于国家涉外法治战略需求。提升国家法律翻译能力是讲好中国法治故事的前提保障。
主讲人简介:张法连,国家二级教授,中国政法大学钱端升讲座教授、博士生导师,院学术委员会主席。兼任中国仲裁法学研究会法律英语教学与测试专业委员会会长,全国翻译专业学位研究生教指委专家委员,中国译协法律翻译专业委员会副主任委员,中国法学会法治文化研究会副秘书长,《语言与法律研究》学术辑刊主编等职。国家社科基金重大课题研究首席专家,全国人大常委会法工委法律英文译审专家委员会委员,中央党史和文献研究院高端智库核心专家团队成员,全国律师服务标准化工作组专家。多年在中共中央机关工作,主要从事美国内政、外交及中美关系的研究工作;曾任天津河西区人民政府副区长、中共重庆市北碚区委常委等职。