2024年11月18日,中国政法大学张法连教授应邀来校作了题为“讲好中国法治故事,提高国家法律翻译能力”的专题讲座。外国语学院及法学院师生参加讲座并与张法连教授进行交流。
张法连教授有多年在中央和地方机关从事法律相关工作的经历,长期从事法律英语教学与研究。他指出,法律翻译事关国家利益和国家形象。国家法律翻译能力是国家翻译能力不可或缺的组成部分,是贯彻落实习近平法治思想、统筹推进国内法治和涉外法治的关键抓手。国家法律翻译能力可分为四个相辅相成的子能力:国家法律翻译管理能力属于顶层设计、国家法律翻译实践能力和国家法律翻译传播能力直接关系到国家法律翻译能力的落地和成果检验,国家法律翻译实践能力的目的和效果直接影响国家法律翻译传播能力,而国家法律翻译传播能力又可以反哺国家法律翻译实践能力。张教授还就法律英语翻译人才和师资的培养、法律英语学习与职业规划等问题与师生们进行分享和交流。
本次讲座加深了师生们对于法律翻译和法律英语的专业认识,对学院落实学校学科、科研和专业三个指导意见、开展有组织科研和服务国家战略具有很好的促进作用。
图 1 讲座现场
图 2 张法连教授