2025年4月2日下午,外国语学院英语(航运)专业与翻译专业联合举行教研活动。全体教师齐聚学院326同传会议室,围绕外语专业发展与教师发展主题展开深入研讨,共探AI赋能专业发展与教师成长新路径。会议由专业系主任共同主持,张滟院长和四位教师代表结合学科特色,聚焦人工智能技术在海事英语教学及翻译教学与研究中的创新应用,分享经验、建言献策,为学科建设与教师能力提升提供了新思路。
AI助力海事英语教学:精准赋能行业人才培养
英语(航运)系穆从军教授以生成式AI在海事英语课程设计中的实践探索为题,系统展示了AI工具在海事英语课程设计和课程建设中的显著优势。通过案例对比,他提出AI辅助内容生成+教师主导教学设计的协同模式,强调教师需立足航运行业标准,强化AI生成内容的专业性与规范性审核。周频教授则分享了她对新时代外语专业学生培养的思考和建议。
智能技术驱动翻译教研:融合创新与伦理反思
翻译系袁煜副教授以翻译技术课程迭代中的AI要素整合路径为切入点,详细阐释了如何将机器翻译译后编辑、术语智能管理、多模态翻译实训等模块有机融入教学体系。钱家骏博士则从教学和科研双视角出发,通过对比实验数据揭示当前AI翻译在航海专业术语、行业规范文本处理中的瓶颈,呼吁建立跨学科研究团队,开发垂直领域定制化翻译模型。
专业教师们就AI技术应用的边界把控、师生数字素养提升路径等议题展开热烈讨论。本次联合教研活动通过跨学科深度对话,有效促进了专业在教学资源共享、科研协同创新等方面的共识,为后续开展常态化合作奠定了坚实基础。