6月6日,中国外文局翻译院副院长、中国翻译协会常务副秘书长邢玉堂应邀来校交流。
邢院长就“新时代国际传播与翻译职业发展问题研究”做了专题报告。他深入分析了当前国际传播环境呈现的新特点与新挑战,指出在这一背景下,“讲好中国故事”的内涵与外延正在发生深刻变化,对国际传播的精准性、有效性和文化融通性提出了更高要求,并分享了中国外文局在对外传播中的一些工作经验。
张滟院长就学院翻译学位点的工作进行了汇报,介绍了上海海事大学海事语言研究及应用中心、临港新片区多语言服务中心等项目。翻译系主任李芳老师汇报了海事口译专项班计划;薄振杰教授汇报了《中国航运发展报告》英译工程的开展情况;翻译硕士专业王游杨同学展示了“外语讲海事”工作室的活动情况。邢院长对上述工作进行逐一点评,高度肯定了我院涉海翻译人才培养的成绩,并提出了详细的建设性意见。
本次交流使师生们更了解国家有关部门的对外传播工作,也向有关主管部门充分展示了本校外语和翻译学科的面貌,将为学科发展与学位点建设提供积极的推动力。

图 1 会议现场

图 2 专家发言