上海海事大学外国语学院2026年硕士研究生调剂公告


教学地点:上海海事大学临港校区(海港大道1550号)、港湾校区(浦东大道2600号)

联系人:钟老师

联系方式:021-38282708

电子邮箱:rzhong@shmtu.edu.cn


学院简介

上海海事大学外国语学院历史悠久,实力雄厚。1965年,学校设置英语和法语两个本科专业,1979年成为全国最早培养翻译方向研究生的两所院校之一。目前已建成本–硕–博一体化、海事特色鲜明的语言人才培养体系:

•硕士层面:拥有外国语言文学一级学科硕士点(包括英语和日语,另有法语、德语等师资)、翻译硕士(MTI)专业学位点;

•博士层面:开设海事语言及应用二级学科博士点(交通运输工程与外国语言文学交叉学科)。

其中翻译硕士(MTI)于2011年正式招生,分全日制与非全日制,聚焦培养高素质、应用型、技术技能型翻译人才,适配传播、外宣、管理、自然语言处理等多元职业需求。


我们的优势

专业特色鲜明

学院硕士点以国际海事跨语言、跨文化应用研究为导向,遵循“加强基础、办出特色、体现强项”的建设方针,多语种(汉、英、日、法等)专业与学科学位点相互协调发展,与学校航运、物流、海洋等学科领域相互支撑,人才培养对接国家、上海和行业的发展战略的社会需求。

课程体系完备

我院相关专业课程含六大模块:公共基础课程、学科基础课程、专业主干课程、专业方向课程、专业任选课程和集中性实践环节。

专业方向课程设置凸显特定用途(海事)语言、航运区域国别、人工智能与语言服务、中西文化与海洋文明等内容。

学科实力雄厚

学院现有博导4人,硕导近40人,近年累计主持国家社科项目20余项,教育部及上海市哲学社会科学项目30余项,出版著作、教材百余部,年均发表SSCI、SCI或CSSCI论文20篇以上。

产教融合清晰

学院带领并鼓励学生积极投入研究成果服务行业、服务区域经济的产学研项目,上海海事大学海事语言研究及应用中心建设有“航运安全与语言交际关联可视化”“临港新片区多语言服务中心”等产学研项目,得到上海市政府、中国(上海)自由贸易试验区临港新片区管理委员会、浦东航运发展促进中心等单位的表彰和肯定。学院承接国际海事组织(IMO)等国际组织本地化、诸如“世界顶尖科学家论坛”等国际会议的交传、同传等项目,承担了交通运输部航运白皮书、中国科协专利项目、中国航海学会等大型、重要翻译项目。实习基地既包括上海航运交易所、中远海运等海事航运行业单位,也包括科大讯飞、策马等自然语言处理、语言服务头部企事业单位。

2023级外国语言文学专业刘玉婷同学赴联合国工业发展组织实习

国际化水平高

学院与英国朴茨茅斯大学(University of Portsmouth)有“3+1”双本科学位、暑期PSE预科语言班合作项目;与英国卡迪夫大学(Cardiff University)有硕士“1+1+1”双硕士学位合作项目;与澳大利亚科廷大学(Curtin University)有硕士“2+1”双硕士学位合作项目;学生还可参加瑞典的世界海事大学(World Maritime University)、英国的普利茅斯大学(University of Plymouth)、地中海的马耳他大学(University of Malta)、澳大利亚的西澳大学(University of Western Australia)等院校的长短期留学合作项目。



学院师生承担的代表性翻译与译审任务

近年学生参与发表的国内外核心期刊论文


近年教师主持的各类科研项目


学生获奖:

学生在全国大学生英语竞赛、“思源华为杯”创译大赛、腾讯TranSmart全国机器翻译与译后编辑大赛、全国高校商务翻译(英语)能力挑战赛、“儒易杯”中华文化国际翻译大赛等重要学科竞赛中取得佳绩。

毕业生去向及在职攻读学生工作单位:

国内各党政机关、高等教育单位、中学、华为等信息科技公司;海事、航运、港口等相关政府、企事业单位等。


优秀毕业生代表:

2025届MTI非全日制毕业生 徐得惟

徐得惟在完成专业学习的同时,始终扎根司法行政一线,实现翻译能力与涉外法治实践的深度融合。

在职期间,他长期在上海司法行政系统工作,并借调至司法部国际合作司从事涉外法治事务。相关工作经历让他得以直接参与国家层面的法律交流与合作项目,深度参与中越南、中哥伦比亚移管被判刑人条约的谈判缔约与文本支持工作,同时负责上海合作组织司法部长会议相关外事活动的组织与接待。在各项工作中,他将专业所学充分应用于法律文本翻译、跨文化沟通与政策解读等方面,持续锤炼法律语言精准表达能力,不断强化国际传播意识。

研究生阶段,他系统深化翻译理论素养与实践能力,重点聚焦法律翻译与跨文化传播研究,致力于在语言转换中实现法治精神与制度内涵的有效传递。学术训练与实务经验的相互赋能,让他逐步确立了以“专业化、规范化、国际化”为导向的职业发展路径。


2023届外国语言文学毕业生 刘秋华

刘秋华毕业后曾任职于香港船东协会。连续两学年专业成绩第一,获2022年国家奖学金,2022年度全国大学生英语竞赛研究生A组二等奖,第二届“诗译中国”全国高校双语文创大赛获优秀作品奖。积极参加“严复翻译思想研讨会暨话语修辞与翻译传播高峰论坛”、“第五届汪榕培典籍英译学术研讨会”、上海海事大学文心学术论坛等学术活动。


2022届MTI全日制毕业生 刘世界

刘世界目前为上海海事大学外国语学院在读博士生,他是《翻译搜索指南》副主编,在《外语教学》《上海翻译》《外语电化教学》及The Interpreter and Translator Trainer等期刊发表多篇论文,参与国家级、省部级科研项目多项,主持在研项目(上海海事大学2022年研究生拔尖创新人才培养项目)1项。研究方向:海事术语抽取与文本挖掘、翻译技术。

作为翻译技术自媒体传播作者,在bilibili和微信公众号平台推送个人录制的翻译技术、语料数据文本采集、处理及挖掘、知识管理等相关视频40个系列,累计有近11000人关注(bilibili:Ethan_LSJ;微信公众号:HenryAndTessa);在老师指导下参与“翻译技术教育与研究”微信公众号的整体运营(原创编辑人员50+,指导老师20+),该公众号致力于科普翻译技术知识,推动翻译技术应用,促进翻译技术融合研究,在翻译技术和本地化领域有一定的影响力,受到学界和业界人士的支持与关注。


2023届MTI非全日制毕业生 李想

李想在校期间成绩优异,参与校本科生教材写作,负责《英汉翻译实践》和《汉英翻译实践》,并协助老师完成教案编写

校外,李想同学此前就职于一家翻译公司,担任项目经理一职,负责公司英语/小语种本地化项目,从0到1建立公司海外小语种译员资源系统,手里有大量海外小语种译员资源,曾单独负责过许多大型项目,管理人员达50多人,并且负责公司一些项目的汉英/英汉翻译。就职期间,他熟练运用SDL Trados、memoQ、YiCAT、译马网等CAT工具,以及ABBYY Findreader、Deja Vu、xbench、SDL XLIFF Converter等软件。毕业前夕,李想同学以优异的表现被苹果公司录取,目前就职于苹果公司上海人工智能/机器学习团队。